domingo, 23 de dezembro de 2012

"Man of La Mancha": "The Impossible Dream"


Como mensagem de fim de ano, nada melhor que a belíssima canção "The Impossible Dream", de Joe Darion e Mitch Leigh, que ganhou, pelas mãos de Chico Buarque e Ruy Guerra, a conhecida versão brasileira "Sonho Impossível".


"Man of La Mancha" é uma adaptação para o cinema do clássico "Don Quixote", de Miguel de Cervantes.

Vocês acompanharão, abaixo, algumas cenas do filme "Man of La Mancha", seguidas do áudio completo da canção (interpretada por Richard Kiley na montagem teatral) e sua letra. 
Logo depois, poderão ler a tradução, feita por mim.
Não deixem de ouvir também a bela interpretação de nossa Maria Bethânia.

Prestem atenção na poesia de ambas e notem que tanto a original como a versão brasileira trazem traços de beleza e força únicos, que nos tocam de forma particular.

Carmem Toledo.





Cenas do filme "Man of La Mancha", dirigido por Arthur Hiller (1972).
Música: "The Impossible Dream", de Joe Darion e Mitch Leigh.
Estrelando: Peter O'Toole e Sophia Loren
Tradução: Carmem Toledo





Canção interpretada por Richard Kiley na montagem teatral:



Letra:

To dream the impossible dream
To fight the unbeatable foe
To bear with unbearable sorrow
To run where the brave dare not go

To right the unrightable wrong
To love pure and chaste from afar
To try when your arms are too weary
To reach the unreachable star

This is my quest
To follow that star
No matter how hopeless
No matter how far

To fight for the right
Without question or pause
To be willing to march into Hell
For a heavenly cause

And I know if I'll only be true
To this glorious quest
That my heart will lie peaceful and calm
When I'm laid to my rest

And the world will be better for this
That one man, scorned and covered with scars
Still strove with his last ounce of courage
To reach the unreachable star



Tradução (por Carmem Toledo):

Sonhar o sonho impossível
Lutar contra o inimigo imbatível
Suportar com insuportável sofrimento
Marchar onde o bravo não ousa ir

Corrigir o erro incorrigível
Amar pura e castamente de longe
Tentar quando seus braços estão tão cansados
Alcançar a estrela inalcançável

Esta é minha busca
Seguir essa estrela
Não importa quão desesperançado
Não importa quão longe

Lutar pelo certo
Sem dúvida ou pausa
Estar disposto a ir ao Inferno
Por uma causa divina

E eu sei que se eu só for leal
A esta busca gloriosa
Que meu coração repousará tranquilo e calmo
Quando eu tiver repousado em meu túmulo

E o mundo será melhor por isto
Que um homem, desprezado e coberto de cicatrizes
Ainda se esforçou com seu último grama de coragem
Para alcançar a estrela inalcançável

(Tradução para o português: Carmem Toledo)



***





Versão brasileira: "Sonho Impossível"
Autores: Chico Buarque de Hollanda e Ruy Guerra
Intérprete: Maria Bethânia



Letra:

Sonhar mais um sonho impossível
Lutar quando é fácil ceder
Vencer o inimigo invencível
Negar quando a regra é vender

Sofrer a tortura implacável
Romper a incabível prisão
Voar num limite improvável
Tocar o inacessível chão

É minha lei, é minha questão
Virar este mundo, cravar este chão
Não me importa saber
Se é terrível demais
Quantas guerras terei que vencer
Por um pouco de paz

E amanhã se este chão que eu beijei
For meu leito e perdão
Vou saber que valeu
Delirar e morrer de paixão

E assim, seja lá como for
Vai ter fim a infinita aflição
E o mundo vai ver uma flor
Brotar do impossível chão





Autoria

O blog "Sophia... Ieri, Oggi, Domani" (sophiaierioggidomani.blogspot.com) é de autoria de Carmem Toledo. Está proibida a reprodução total ou parcial do conteúdo aqui publicado, inclusive dos disponibilizados através de links aqui presentes. A mesma observação se estende a todos os blogs e páginas da autora ("Culturofagia", "Voz Neurodiversa", "O Caminhante Solitário") e toda e qualquer criação, seja em forma de texto ou ilustração, por ela assinada.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...